Welocalize Releases Guide To Locating Online Learning Courses That Motivate Learners and Increase Engagement
The free guide “Localizing the e-learning experience” details best practices for creating and delivering e-learning courses for multilingual audiences.
NEW YORK, NY, USA, October 20, 2021 /EINPresswire.com/ – The need for retraining, continuing education and professional certifications is driving the business segment of the online learning market. Around the world, companies are increasing their investments in e-learning because of its efficiency, accessibility and cost-effectiveness compared to classroom learning. For global brands, e-learning enables them to provide their teams with a cohesive, accessible and centrally controlled training environment. And with the coronavirus pandemic, the shift and wider adoption of e-learning has accelerated.
Importance of multilingual e-learning platforms and courses
There is a strong case for localizing e-learning content for a multilingual audience. A LearnUpon LMS survey of 200 organizations found that 71% of respondents found engagement to be the hardest part of training. E-learning localization consists of adapting course content to the linguistic, cultural, technical and legal standards of a country or region. By tailoring the content to a country’s language and cultural context, learners can better understand the material, identify with the content, and increase retention.
To help organizations create e-learning platforms and courses that resonate with employees and audiences around the world, Welocalize, a leader in e-learning localization, has produced a companion guide , “Localizing the Online Learning Experience”.
“When translating and localizing e-learning content for a non-English speaking audience, there are many challenges and obstacles to overcome. This guide is a starting point for organizations interested in creating transparent e-learning content that can appeal to a global audience, ”comments John Madden, senior director of technical services at Welocalize.
The main ideas and takeaways from the guide include:
– Best practices for multilingual e-learning platforms. Seven good practices to follow to succeed in your e-learning localization projects.
– What to locate. Localization is more than just translating text. It includes the adaptation of symbols, icons, images, photos and colors for cultures and regions.
– The stages of localization of e-learning courses. Localizing e-learning content for multilingual audiences ranges from planning and translation to review and delivery. The four-step process is detailed in the guide.
– Participation in online learning. Strategies for creating online learning content with a focus on motivating learners and increasing engagement and overall satisfaction.
Download the guide, free on registration, here.
Welocalize, Inc., founded in 1997, provides innovative language services to help global brands reach audiences around the world in more than 250 languages. The company provides translation and localization, language talent management, language tools, automation and technology, quality and program management services. Its range of managed language services include machine translation, digital marketing, validation and testing, interpretation, multilingual data training, and enterprise translation management technologies. Welocalize is ranked as one of the world’s largest language service providers by language industry intelligence companies CSA Research, Nimdzi, and Slator. welocalize.com
Tweet this: Want to create transparent #elearning content that can engage a global audience? Download this free guide at @Welocalize -> https://tinyurl.com/welocalize-elearning #multilingual #multimedia #localisation #remotelearning